Дорогие читатели! Глубочайший вам человеческий салям!
Писать книги, помимо обнуления системы и тотального выноса мозга, - страшно увлекательное занятие. Ибо вставая на эту тропу, прям как "хобот Бильбо Сумкин", никогда не знаешь, куда она вырулит и к чему приведёт :)
Писал и я тут на днях книгу про российско-турецкие отношения... А про что мне ещё писать? Про российско-китайские, что ли?
Ну, и как человек - системный или, по крайней мере, считающий себя таковым, пошёл, как грится от печки :)
А печка, в случае отношений с нашим южным соседом, если чуть пораскинуть серым веществом, располагается в районе толкового словаря на уровне определений "ху из ху", то есть, "кто есть кто?"...
Вот, допустим, слово "русский" - как оно определяется в современном турецком языке?
Любой технарь скажет, что 50% решения любой проблемы находится на уровне постановки задачи.
А тут - и того больше, ибо каждый может обратиться на Интернет-страницу Турецкого лингвистического общества (Türk Dil Kurumu) при Администрации премьер-министра Турции - непререкаемому авторитету и законодателю мод в языковом вопросе, где и прикоснуться к живительным истокам турецкого языкознания.
Не подозревая ни разу никакого подвоха, побрёл и я туда щупать эти самые истоки...
Вбиваю в поисковую строку онлайн толкового словаря "rus", то есть "русский", и вот вы знаете это щемящее чувство под ложечкой, когда чувствуешь, что ты на что-то случайно набрёл и сейчас что-то да будет?
Так вот, когда я набирал "rus" и давил на "ara" - типа "искать" - ни фига у меня такого чувства не было!
Сидел себе спокойно, прихлёбывая кофе растворимый с "отбеливателем"... Увидел результат - поперхнулся. Снял свои дальнозоркие очки, протёр "диоптрии", надел опять - ну ничего себе за хлебушком сходил :)
Для тех, кто ничего не понял и правильно сделал, увеличиваю и выделяю цветом:
Итак, перевод написанного в студию!
Понятие "русский" определяется официальным турецким ведомством - главным в стране, да ещё и при Администрации премьер-министра - следующим образом:
"Восточнославянский народ, проживающий в Российской Федерации, или те, кто являются потомками этого народа, московский гяур" (прим.: "гяур" - презрительное обращение у мусульман, и в том числе у турок, к иностранцам или людям другого вероисповедания).
И с 2006 года, когда был запущен Интернет-словарь, эта трактовка о том, "ху из рашн", была прочитана 326 миллионов раз. В два раза больше, чем население России, и в четыре - чем Турции...
Я так раз 10 прочитал. Думал, может ошибочка вышла или снимут. Потом вспомнил, что у меня на книжной полке стоит подарочная печатная версия того же словаря 10-летней давности. И там - все то же самое...
Вот такое начало у моей книги получилось и надо сказать, что по мере её написания это был первый сюрприз, но, как оказалось, далеко не единственный.
А книга моя - уже на полках всех книжных магазинов России и во всех Интернет-магазинах, включая:
На будущей неделе будем её презентовать в Москве - в книжных магазинах, на радио и, не исключено, на телевидении...
А я с тех самых пор нередко стал представляться в Турции, как "московский гяур Иван" (уж очень сочетание гармоничное получилось :) ) и когда люди не понимают о чём речь, показывать им на телефоне страничку Турецкого лингвистического общества. И все без исключения мои собеседники, лишь только увидев, краснеют и отводят глаза...
И коль скоро отношения между Россией и Турцией вновь налаживаются, может быть, до того, как обмениваться делегациями и рассказывать друг другу про красоты и богатства культуры, начать с того, что турецкий словарь поправить?
До новых встреч на страницах блога! Слушайте на будущей неделе радиостанцию Вести ФМ или приходите на московские презентации книги "Россия-Турция: 500 лет беспокойного соседства"!
Да и ещё: не уходите с моего блога не подписавшись :)