Дорогие читатели и читательницы моего блога! Селям вам и просто здравствуйте после затяжной паузы, об уважительных причинах которой я скажу пару слов в самом конце!
Не вызывает сомнений, что чтобы понять менталитет турок, русских и представителей любой другой национальности, требуется для начала выучить их родной язык, хотя бы на уровне разговорного. То есть, освоить слова и выражения, наиболее употребительные в быту.
Отчего так? - Тут, собственно, всё просто. Связано это с тем, что по мере изучения, как на предметном столе микроскопа, перед взором иностранцев оказывается новая Вселенная - все те базовые и при этом нередко незнакомые понятия и принципы, которыми привычно жонглируют в своей жизни представители иной народности.
Говоря о турецком менталитете - ну нет и не может быть у "презренного гяура" такой хитровыделанной восточной "прошивки", пока он не "пустит слюни" и не скажет первое в своей жизни "мерхаба".
Простой пример про любвеобильный турецкий менталитет и его отпечаток в турецком же языке: вот лично мне давно уже бросилось в глаза обилие всяких там уменьшительных или увеличительных ласкательных слов в повседневном межполовом общении. Всякие там, "ашкым" (моя любовь), "биртанеджим" (мой единственненький), "севгилим" (мой возлюбленный) и т.д. и т.п.
Понятно, что русской от русского услышать обращение "моя любовь" будет по-своему забавно, если кавалер при этом только не воскликнет вдогонку "Тысяча чертей, каналья!", будучи замотан в сине-белый шарф ФК "Зенит", но от восточного принца на практике получается классная "заманюха" для девчонок :)
Но сейчас мы говорим не про восточную любовь, хотя сама идея обсудить любовную лексику в местном турецком исполнении давно крутится у меня в голове. А то приходят на мой блог всякие, надеюсь всё же барышни, а не молодые люди, вот с такими вот поисковыми запросами - хоть стой на месте столбом, хоть падай бревном :)
С другой стороны, понимаю, что многим соотечественникам хочется постичь турецкий менталитет экстерном, без того чтобы стать тюркологом - выпускником ИСАА, в том числе, представительницам лучшей половины человечества. Разумеется, исключительно из практических и при этом романтических соображений. Два - в одном :)
Специально для них мною выбрано пять, главных на мой взгляд, турецких словоформ и понятий, которые отражают характерные особенности мышления турок.
Сразу хочу оговориться - я не ставил перед собой задачи составлять разговорник. Целью было - задать вектор направления к пониманию турецкого мЫшления :)
1. Kırmamak (Кырмамак)
Это - отрицательная форма глагола "kırmak", который переводится как "ломать", а в межчеловеческом общении можно перевести как "огорчать", ну или "обламывать" :)
В турецком менталитете очень важно показать, что ты готов сделать шаг навстречу другому человеку, его надеждам и чаяниям. Из чувства личной симпатии, так сказать, ты готов сделать то, что, в принципе, изначально делать не собирался или не решался ;)
Словечко это очень часто употребляется в процессе торга между продавцом и покупателем, когда обсуждается размер скидки и стороны пытаются определить её взаимоприемлемый размер. Из серии: ты меня не обламывай и я тебя не буду, ты хочешь скидку в 20%, максимум я готов дать 10%, но вот только ради тебя я залезу в убытки и пусть будет 15% :)
2. Ayıp olmasın diye (айып олмасын дие)
Буквально можно перевести как "чтобы не было стыдно". Вот здесь внимание (!) - перед нами одно из ключевых понятий турецкого языка и фундамент турецкого же менталитета.
Берусь утверждать, что приблизительно половину вещей в течение дня среднестатистический турок делает, исходя именно из этого соображения. Даже экономика с экспортом у Турции растет, ну чтобы как у людей всё было :)
Тебе жутко не хочется этого делать, ты понимаешь, что наступаешь кованым сапогом на нежное горло своей песни, но ничего поделать нельзя - эти люди тебя всегда звали в гости и ты, даже категорически не желая их видеть, просто обязан их позвать. Или же, они твоей дочке надели два золотых браслета на свадьбе и все это отлично видели и теперь, когда уже ты зван поздравлять - пофиг, что трещит семейный бюджет. Два браслета - вынь да положь, а точнее - надень дочери друзей :)
Читатель может поинтересоваться, в чем отличие первого от второго, я имею в виду "кырмамак" от "айып"?
В принципе - суть есть одно и то же, но, как рассказывается в старом пошлом анекдоте про баню и двух голых мужиков, есть нюанс:
И там и там ты делаешь то, что делать не слишком хочешь. Вот только в первом случае ты делаешь это, испытывая искреннее расположение к человеку, а во втором без оного и даже наоборот, судорожно скрипя зубами. Лишь только потому, что надо, чтобы "не было стыдно".
3. Elalem ne der? (Элялем не дер?)
Вот оно строгое общественное мнение - "а что скажут /подумают/ окружающие?". Оно особенно важно, когда надо, чтобы не было "айып" или, даже хуже того, не "резиль" (rezil - позор).
"От людей на деревне не спрятаться" спел Тихонов про наше село, а верно это про Турцию, которая и есть большая деревня по степени того, какой за всеми пригляд :)
Как метко заметил психолог-телезвезда Джан Манай из сериала "Фи", в этом, то есть турецком, обществе, можно делать всё что угодно, вот только ни в коем случае не позориться.
Помню, несколько лет на турецком телевидении шума наделал сюжет, когда молодую турчанку в ходе многочасового экзамена не выпустили в туалет и она, не желая быть изгнанной, не выдержала в общем и дописала свой билет... И как же гордо она потом об этом рассказала перед телекамерой центрального ТВ, и какой "айып", "резиль" и "трындец" (не путаемся, третье слово - наше) случился у фашистов-экзаменаторов. Ей только джинсы в "Перволе" постирать, а им - всю жизнь отмываться...
Так что, живущим в Турции иностранцам стоит очень хорошо изучить, что для турок является постыдным, а что таковым не является. Нащупать грань, пролегающую между позором и экстравагантностью, чтобы не быть подвергнутым порицанию "элялема" (общества) за ковыряние пальцем в носу на людях :)
В пронизанной межличностными связями "крест-накрест" Турции все знают всё и про всех, а поэтому хорошая личная рекомендация от уважаемого человека - на вес золота, а плохая, соответственно, - несмываема, как выговор в партбилете. Больше рекомендаций - выше личный статус и больше шансов на выживание и достижение успеха в жизни. Так что, "айыпить" и "резилить" не стоит.
4. Mahcubiyet (махджубиет)
Это - довольно сложное состояние души, когда ты начинаешь чувствовать, что какой-то человек делает для тебя некоторым образом больше, чем ты для него. Создавать "махджубиет" у друзей и знакомых своими знаками внимания - любимое занятие турок.
Я так в этом состоянии пребываю уже пятнадцатый год, без большого шанса рассчитаться по своим моральным задолженностям. Если выстроить в очередь всех тех турок, кто оказал мне знаки внимания и расположения за время жизни в Турции, то получится очередь к первому советскому Макдональдсу в Москве на улице Горького, она же ныне Тверская.
Когда турок чувствует, что проигрывает в состязании знаков внимания, он сразу говорит "beni mahcup ediyorsun" ("бени махджуп едиёрсун"), типа переживаю такой "махджубиет", что держать в себе уже не могу.
Ну и получает в ответ снисходительное "ne demek" ("не демек") - типа, нема базара, всё под контролем... Или, того хуже, "estağfurullah" ("эстафурулла") - "да Бог с вами", какая фигня, всего-то завалил всё квартиру тебе цветами и подарками.
5. Saygı (сайгы)
"Сайгы" или уважение - одно из принципиальных понятий в турецкой системе отношений, младших к старшим, детей к родителям и т.д. Чему нам стоит учиться, учиться и ещё раз учиться!
Другой стороной вопроса является то, что даже если ты - полный м*дак, тебе поведают об этом со всем возможным уважением, как о совсем необидном обстоятельстве твоей жизни, которое отнюдь не делает тебя хуже других. Перед этим сто раз добавив "beni yanlış anlama" (''бени янлыш анлама"), что есть "прошу не понять меня неправильно".
И уходишь после этого ты окрылённый, даже в глубине души зная, что тебя только что в лицо назвали м*даком и готов широко праздновать своё вхождение в это почётное сословие, пригласив на отмечание всех, включая обозвавшего тебя.
Но тут, как везде, есть нюанс: будучи скованными в повседневном общении рамками приличия, турки выплёскивают все свои эмоции в отношении окружающих, будучи находясь за рулем транспортного средства. За редкими исключениями никто никого в дорожном потоке не пропустит, все друг другу "клаксонят", а поворотников не используют вовсе. Я давно говорю, что в турецкой комплектации автомобилей можно сэкономить на ненужной светотехнике, зато стоит сделать клаксон громкости паровозного гудка :)
Итак, подводя черту под советами для общающихся с турками - изучите приведенные выше понятия и вы поймете менталитет турок, процентов эдак на 90. А поняв турецкий менталитет, поймете нравы и привычки, которые в турецком языке обозначаются коротким и зычным словом "huy", в русской транскрипции не нуждающимся...
Как же глупо наши соотечественники ржут над этим употребительным словом на языковых курсах и как его только не обыгрывают и не рассказать тем, кто не видел сам :)
Перед тем как проститься с читателями, объясню напоследок причину своего десятидневного простоя. У меня недавно случилось "41 kere maşallah" ("41 кере машаллах") - сорок один раз машаллах, как говорят в Турции, или, попросту, 41-й день рождения, который я обильно отмечал, впервые лет эдак за 20 собрав гостей в своем доме. Ну, а потом пошло-поехало...
Спасибо всем, кто пришёл, и всем тем, кто сейчас читает эти строки, не исключено испытывая желание поздравить с прошедшим! Чтобы айыпа не случилось :)
До новых встреч и не забывайте подписываться!