Дорогие читатели и читательницы! Селям вам и просто здравствуйте!
На прошлой неделе я выступал с лекцией в московской Высшей школе экономики, на которую собрались студенты с различных факультетов, кафедр и курсов. Были и преподаватели...
Главное, что всех собравшихся объединяло - это интерес к современной Турции. Кроме того, некоторые из присутствующих студентов выбрали для себя изучение турецкого языка в качестве дополнительного предмета.
В конце, когда мы перешли к сессии "Вопрос - Ответ", из зала прозвучал вопрос:
Мы учим турецкий язык, а куда его можно применить на практике в профессиональной жизни? То есть, где, со знанием турецкого языка, можно оказаться востребованным?
Вопрос этот мне показался интересным, поскольку я вижу большой интерес в нашей стране к Турции и к турецкому языку.
И вопрос "Что потом делать с турецким языком?" можно отнести к категории ЧАВО / FAQ.
Так что, я решил поделиться на этот счет своими опытом и размышлениями, по возможности, избегая банальностей из серии "Знание - сила", "Один язык - одна личность, два - две, три - три..." и т.д.
В чем плюсы изучения турецкого языка?
- На тюркских языках говорят многие народы РФ и те, кто населяют некоторые государства - бывшие Республики СССР. Хотя это и не одно и то же, но знание турецкого все же позволит общаться с носителями тюркских языков. Допустим, на рынках Москвы я торгуюсь с азербайджанцами на родном для них языке. То же, иногда, работает и с таксистами :)
- Множество турок живет в Западной Европе - допустим, в той же Германии. Вообще, турки расселились по миру и часто работают в сфере обслуживания (рестораны, гостиницы, аренда автомобилей и т.д.). В этом смысле, знание языка не просто помогает, но, из-за возникающей симпатии к знающему турецкий, даже дает возможности получать какие-то льготы и скидки. Проверено лично :)
- Зная турецкий язык, получаешь доступ к широкому культурному пласту. Вершиной этого айсберга являются турецкие сериалы и турецкая кухня. И в той и в другой компоненте, Турции есть чем похвастать.
- Зная турецкий язык, хотя бы на базовом уровне, можно летом общаться в российской "мекке туризма" - Турции - без переводчика, что выигрышно во всех отношениях - как в плане открывания чего-то для себя нового, так и торга с продавцами.
В чем минусы изучения турецкого языка?
- Невзирая на то, что турки - широко расселились по миру и, в частности, тесно сотрудничают с нашей страной, турецкий язык не может конкурировать ни про распространенности, ни по популярности с главными европейскими языками. И я говорю здесь даже не про английский, который в качестве иностранного языка уже не особо и воспринимается в мире...
- Турецкий язык - не слишком распространен, но и не слишком редок, в плане числа говорящих на нем специалистов, чтобы сделать его носителя очень востребованным и хорошо монетизироваться.
Особенности - легкости и трудности - изучения турецкого языка
- Плохая новость: последовательность слов в турецком языке - наоборот, то есть глагол располагается на последнем месте. Более того, всякие причастные и деепричастные обороты зашиваются внутрь основного "действа". Так что, не удивляйтесь, увидя множество глаголов в конце предложения подряд, которые надо с чем-то соотнести. Читающий иностранец при этом превращается в своего рода шифровальщика. Смотрели фильм про Тьюринга "Игра в имитацию?" - Что-то из этой серии...
- Хорошая новость: турецкий язык - достаточно математичен, строг, логичен и не содержит такого числа исключений, как в русском языке. Следовательно, знание общих правил "освобождает от ответственности". То есть, дает возможность строить правильные предложения без того, чтобы нарваться на наше "одно яйца, два яйца..., но если пять, то уже яиц"... Главное сразу "понять и простить" турок за порядок слов. Привыкните к порядку слов - решите все остальное.
- Турецкий язык не является знакомым нашему слуху. И знание английского и прочих распространенных европейских языков в изучении турецкого не помогает.
- С другой стороны, в русский язык проникло множество тюркских слов ("пальто", "шапка" и прочее), за которые мы расплатились чуть ли не одним "самоваром". Так что, чем больше вы будете учить турецкий язык, тем больше вы таких слов будете вылавливать и на душе вам будет становиться легче.
Турецкий язык: как монетизировать и где использовать в профессиональной жизни?
В России:
- Переводчик в государственных структурах. В их числе стоит упомянуть, прежде всего, МИД. Заинтересуются турецким и в разных силовых ведомствах :)
- Переводчик в частном бизнесе. Главные отрасли: строительство, торговля, туризм. Отдельно стоит выделить киноиндустрию, поскольку турецкие сериалы неизменно переводятся на русский язык и не только для пиратских сайтов.
- Преподавание языка: научился сам - научи соседа. Спрос на турецкий язык в нашей стране неизменно высок.
В Турции:
- Турецкий язык нужен для жизни в Турции, в принципе, потому как современный эсперанто - английский - не слишком распространен. Есть уникумы, кто живет в Турции без турецкого языка, но они, вольно или невольно, сами у себя крадут возможности продвижения по карьерной / социальной лестницам и впечатления от общения с местным населением.
- Русистов в Турции пока не хватает, а, следовательно, переводчик русского-турецкого языков будет в Турции больше востребован, чем в России очередной тюрколог. Все же, Россия ежегодно готовит достаточное число специалистов по турецкому языку.
- В Турцию в прошлом 2018 году приехало свыше 6 миллионов наших туристов и вы можете себе представить, что их надо принять, накормить, "погулять" по экскурсиям. А это всё требует русско-туркоязычных кадров. Кто заинтересовался, сообщаю, что в 2018 году в Россию приехало меньше 100 тысяч турок. Почувствуйте разницу в спросе, что называется...
Турецкий язык: общие выводы
Турецкий язык не имеет в мире такого сложившегося имиджа, какой есть у английского (эсперанто), французского (язык любви), испанского (язык страсти) и итальянского ("Развод по-итальянски" :) ).
Но, с другой стороны, интерес к Востоку, наличествующий в нашей стране, многих толкает к изучению турецкого языка... И, безусловно, сулит множество "пгеинтегеснейших" открытий...
Однако, если говорить о профессиональных целях, как и любой не самый распространенный язык, имеет смысл чётко себе представлять заранее, на что вы собираетесь свои знания употребить и к какому месту их приложить.
Мне кажется, что очень важно не просто позиционировать себя в качестве переводчика, но дополнить язык международной профессиональной ориентацией. То есть, не просто владеть турецким языком, но и второй или даже первой профессией, которая востребована в российско-турецких отношениях. Стройка, энергетика, торговля, туризм - выбираем на свой вкус и склонности. Ну, или стать частным предпринимателем, ориентирующимся на Турцию, что, с учетом ближайшего соседства наших стран, тоже логично...
Ведь есть такая проблема у переводчиков - двигаясь в своем развитии, они сначала становятся хорошими переводчиками, потом отличными переводчиками, потом лучшими переводчиками.
Но, с определенного момента в карьере, начальникам нужны очень веские основания, чтобы бросить столь ценный кадр на другой фронт работ... А всем хочется профессионально расти не только вверх, но и вширь.
В общем, думайте сами, решайте сами, учить или не учить!
А засим я прощаюсь с вами и до новых встреч! Не забывайте регистрироваться на сайте или даже предподписываться! О том, что это такое и почему это - полезно, читайте по ссылке.